|
|
Dans cette leçon, nous allons apprendre à rapporter les paroles de quelqu'un. |
|
1: Considérations préalables. |
Il faut avant tout bien comprendre que le discours indirect sert à rapporter les propos de quelqu’un en enlevant les guillemets de la phrase originale. |
Exemple: |
Le gamin dit à son grand-père:
"Pépé ! J'ai bien envie d'aller à la pêche avec toi !"
La grand-mère, la pauvre, n'entend plus très bien. Elle demande:
"Qu'est-ce qu'il dit ce petit ?"
Le grand-père rapporte les propos du gamin:
"Il dit qu'il a bien envie d'aller à la pêche avec moi!"
Le brave homme aurait aussi pu dire:
"Il a dit qu'il avait bien envie d'aller à la pêche avec moi!"
C'est cela le discours indirect: on rapporte ce que l'autre à dit. |
|
2: Principes de base. |
Il faut distinguer deux cas.
quand le verbe rapporteur est au présent, au present perfect ou au "futur". |
Aucune modification de temps et modifications de personnes identiques au français.
et
quand le verbe rapporteur est au passé (preterit ou past perfect). |
Modification de temps et modifications de personnes.
|
Le verbe rapporteur est au présent. |
"Je suis désolé." |
Qu'est-ce qu'il dit ? |
Il dit qu'il est désolé. |
Le verbe rapporteur est au passé. |
"Je suis désolé." |
Qu'est-ce qu'il a dit ? |
Il a dit qu'il était désolé. |
|
Donc, quand le verbe rapporteur est au présent: pas de difficulté majeure.
C'est quand le verbe rapporteur est au passé que les difficultés arrivent: |
Voyons quelles sont les règles de passage au discours indirect avec un verbe rapporteur au passé. Chaque règle est illustrée d'un exemple. |
|
Premier cas:
Quand le verbe rapporteur est au passé
(Preterit ou past perfect). |
et que
Les propos à rapporter sont au |
Présent. |
"I am sorry."
|
Alors les propos rapportés sont au |
Preterit. |
What did he say ? |
He said that he was sorry. |
Deuxième cas:
Quand le verbe rapporteur est au passé
(Preterit ou past perfect). |
et que
Les propos à rapporter sont au |
Present perfect. |
"I have been to the zoo."
|
Alors les propos rapportés sont au |
Past perfect. |
What did he say ? |
He said that he had been to the zoo. |
Troisième cas:
Quand le verbe rapporteur est au passé
(Preterit ou past perfect). |
et que
Les propos à rapporter sont au |
Preterit. |
"I ate a frog yesterday."
|
Alors les propos rapportés sont au |
Past perfect. |
What did he say ? |
He said that he had eaten a frog the day before.
Notez bien qu'ici "Yesterday" est devenu "the day before", c'est logique.
Hier devient "la veille".
|
Quatrième cas:
Quand le verbe rapporteur est au passé
(Preterit ou past perfect). |
et que
Les propos à rapporter sont à |
L'impératif. |
"Go away and don't come back ! " |
Alors les propos rapportés suivent le schéma suivant: |
(not) to + verbe |
What did he say ? |
He told me to go away and not to come back. |
Derniers cas:
Quand le verbe rapporteur est au passé
(Preterit ou past perfect). |
et que
Les propos à rapporter contiennent |
CAN. |
MAY |
WILL |
|
"I may sleep." |
"I will sleep" |
Alors les propos rapportés suivent le schéma suivant: |
COULD |
MIGHT |
WOULD |
What did he say ? |
He said that he could sleep.
|
He said that he might sleep. |
He said that he would sleep. |
|
Et maintenant, une série d'exemples: |
Le verbe rapporteur
est au présent. |
"I love you ." |
"What does she say ? " |
"She says that she loves me." |
Le verbe rapporteur
est au présent. |
"I have seen him." |
"What does she say ? " |
"She says that she has seen him." |
Le verbe rapporteur
est au présent. |
"I saw a cat yesterday." |
"What does she say ? " |
"She says that she saw a cat yesterday." |
Le verbe rapporteur
est au présent. |
"I can swim." |
"What does she say ? " |
"She says that she can swim." |
Le verbe rapporteur
est au passé. |
"I love you ." |
"What did she say ? " |
"She said that she loved me." |
Le verbe rapporteur
est au passé. |
"I have seen him." |
"What did she say ? " |
"She said that she had seen him." |
Le verbe rapporteur
est au passé. |
"I saw a cat yesterday." |
"What did she say ? " |
"She said that she had seen a cat the day before." |
Le verbe rapporteur
est au passé. |
"I can swim." |
"What did she say ? " |
"She said that she could swim." |
|
3: Derniers points. |
"This" se transforme en "That".
Translation des repères temporels.
C'est à dire que les repères temporels sont ajustés pour que le sens demeure.
Ainsi les propos rapportés suivent le schéma suivant : |
"I saw this movie yesterday." |
"What did he say ? " |
He said that he had seen that movie the day before.
|
Ici, "hier" est devenu "la veille". C'est la translation des rep. temporels ! |
Translation de repères temporels les plus courantes... |
today |
that day |
tomorrow |
the next day ou the following day |
yesterday |
the day before ou the previous day |
six days ago |
six days before |
et surtout pas de "double question" !
Tout comme en français on ne dit pas :
Il te demande où vas-tu.
mais
Il te demande où tu vas.
On dira en anglais:
He is asking you where you are going.
et pas
He is asking you where are you going. NON ! |
Une bonne stratégie dans ce domaine consiste à suivre cette procédure: |
1 |
Repérer ce qui est entre guillemets.
|
2 |
Repérer le verbe introducteur.
|
3 |
Repérer le temps du verbe introducteur.
|
4 |
Repérer le sujet et le verbe de l'énoncé entre guillemets.
|
5 |
Appliquer les règles de changements de temps et de personnes
(si nécessaire).
|
6 |
Vérifier que ce que l'on a écrit tient la route.
|
7 |
Exécuter une danse de victoire aussi ridicule qu'incongrue ! |
|
Alors retenez simplement que dans le cas d'un verbe rapporteur au passé, on applique le schéma suivant: |
|
|